Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués brasileño - - In order to eat foods.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésPortugués brasileño

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
- In order to eat foods.
Texto
Propuesto por edisontavila
Idioma de origen: Inglés Traducido por sirinler

- In order to eat foods.
- You need come to Turkey.
- No kisses.
_ Your Yasin

_ Were you...??
_ You can't say "Hello"
_ You have cheated me.
_ We are speaking.
_ You are not entering.
Nota acerca de la traducción
the sentences are not complete..so I am not sure about my translations ..:((

Título
- Para poder comer comidas.
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por sandeu
Idioma de destino: Portugués brasileño

- Para poder comer comidas
- Você precisa vir à Turquia.
- Sem beijos.
- Seu Yasin

- Você foi... ??
- Você não pode dizer "Olá"
- Você me traiu.
- Nós estamos nos falando.
- Você não está entrando.
Nota acerca de la traducción
A própria tradução para o inglês pode ter sido não tão precisa por causa da incompletude das sentenças, portanto a versão em português pode também não estar precisa. Faltam contextos!

"You need come to Turkey" muito provavelmente é o que foi traduzido por mim, embora esteja faltando o "to" antes do "come".

A frase "Were you...?" pode ser "Você foi...?" ou "Você esteve...?". Há necessidade de um contexto maior para se saber qual delas se aplica.

"We are speaking" pode ser "Nós estamos nos falando" ou "Nós estamos falando". Pus a que mais me parece ser a certa.

"You are not entering" ("Você não está entrando") pode ser no sentido de entrar online. Falta contexto também.
Última validación o corrección por casper tavernello - 16 Enero 2008 17:20