Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-טורקית - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתטורקית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

שם
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
טקסט
נשלח על ידי Ксана
שפת המקור: רוסית

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

שם
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי FIGEN KIRCI
שפת המטרה: טורקית

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
הערות לגבי התרגום
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
אושר לאחרונה ע"י Mesud2991 - 4 ספטמבר 2012 10:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוגוסט 2012 01:38

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 ספטמבר 2012 01:29

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 ספטמבר 2012 10:15

Mesud2991
מספר הודעות: 1331