Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתספרדיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
טקסט
נשלח על ידי Paul123
שפת המקור: יוונית

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
הערות לגבי התרגום
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

שם
Song lyrics
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי User10
שפת המטרה: אנגלית

I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
הערות לגבי התרגום
in the original it's "ατέλειωτα" instead of "απέραντα", the translation remains the same, though.

I prefer not to say much...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 נובמבר 2010 10:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 אוקטובר 2010 15:48

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi User10,

I like not to... ---> I prefer not to...

Other possibility would be: "I don't like to say much"

31 אוקטובר 2010 16:40

User10
מספר הודעות: 1173