Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יוונית - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתספרדיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Paul123
שפת המקור: יוונית

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
הערות לגבי התרגום
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
נערך לאחרונה ע"י User10 - 31 אוקטובר 2010 15:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אוקטובר 2010 17:29

pias
מספר הודעות: 8113
Hello Christina

I think this one is for you!

CC: User10

29 אוקטובר 2010 20:25

Paul123
מספר הודעות: 4
traduccion pleaseee *.* =))))))))))

29 אוקטובר 2010 22:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Paul, debes esperar hasta que todos los problemas administrativos hayan sido solucionados para obtener tu traducción. Tu texto no está escrito con el alfabeto correcto que el idioma griego usa, por lo tanto ha sido solicitado a una experta en griego que lo edite primero.

30 אוקטובר 2010 07:23

Paul123
מספר הודעות: 4
uhmm... si perdonen por la escritura, espero muy ansioso que me puedan traducir muchas gracias.

31 אוקטובר 2010 15:38

User10
מספר הודעות: 1173