Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語スペイン語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
翻訳してほしいドキュメント
Paul123様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
翻訳についてのコメント
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
User10が最後に編集しました - 2010年 10月 31日 15:24





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 29日 17:29

pias
投稿数: 8113
Hello Christina

I think this one is for you!

CC: User10

2010年 10月 29日 20:25

Paul123
投稿数: 4
traduccion pleaseee *.* =))))))))))

2010年 10月 29日 22:38

lilian canale
投稿数: 14972
Paul, debes esperar hasta que todos los problemas administrativos hayan sido solucionados para obtener tu traducción. Tu texto no está escrito con el alfabeto correcto que el idioma griego usa, por lo tanto ha sido solicitado a una experta en griego que lo edite primero.

2010年 10月 30日 07:23

Paul123
投稿数: 4
uhmm... si perdonen por la escritura, espero muy ansioso que me puedan traducir muchas gracias.

2010年 10月 31日 15:38

User10
投稿数: 1173