Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-צרפתית - expression idiomatique?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתית

שם
expression idiomatique?
טקסט
נשלח על ידי reestructuracion
שפת המקור: ספרדית

"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €".
הערות לגבי התרגום
Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico.
Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.

Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction.
--------------------------------------------------
Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky)

שם
La valeur de la propriété, sous ...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי jedi2000
שפת המטרה: צרפתית

La valeur de la propriété, sous réserve de confirmation, est estimée à 100.000 €
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 7 אוקטובר 2010 13:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ספטמבר 2010 16:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut jedi2000

Comme mon espagnol est on ne peut plus précaire, j'ai demandé une traduction du texte espagnol vers l'anglais. Aussi ne traduis pas vers l'anglais, car ce que je voudrais est une confirmation, ou au contraire une infirmation de ta traduction vers le français, dans un but d'évaluation de celle-ci.

merci, bon après-midi!

30 ספטמבר 2010 17:04

reestructuracion
מספר הודעות: 1
Merci Jedy. Je crains toutefois que la traduction ne soit de trop littérale, ce qui vide pour partie la phrase de son sens.

I think this is a literal translation, giving the sentence no real sense.