Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Fransk - expression idiomatique?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskFransk

Titel
expression idiomatique?
Tekst
Tilmeldt af reestructuracion
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €".
Bemærkninger til oversættelsen
Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico.
Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.

Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction.
--------------------------------------------------
Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky)

Titel
La valeur de la propriété, sous ...
Oversættelse
Fransk

Oversat af jedi2000
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

La valeur de la propriété, sous réserve de confirmation, est estimée à 100.000 €
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 7 Oktober 2010 13:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 September 2010 16:22

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut jedi2000

Comme mon espagnol est on ne peut plus précaire, j'ai demandé une traduction du texte espagnol vers l'anglais. Aussi ne traduis pas vers l'anglais, car ce que je voudrais est une confirmation, ou au contraire une infirmation de ta traduction vers le français, dans un but d'évaluation de celle-ci.

merci, bon après-midi!

30 September 2010 17:04

reestructuracion
Antal indlæg: 1
Merci Jedy. Je crains toutefois que la traduction ne soit de trop littérale, ce qui vide pour partie la phrase de son sens.

I think this is a literal translation, giving the sentence no real sense.