Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-אנגלית - hajt marshallah, marshallah

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתאנגלית

קטגוריה שיר

שם
hajt marshallah, marshallah
טקסט
נשלח על ידי kafetzou
שפת המקור: אלבנית

ku m'je nis moj bukuri
zanin tan po du me ndi
kur degjoj moj zanin tand
gjumi i nates z'don mem zane (2x)

(ref 2x)
hajt marshallah, marshallah
kalojm naten me sevda

hiqe pak moj at shami
sa ta shoh syrin e zi
kur ta shoh moj syrin tand
gjumi i nates z'don mem zane (2x)

ti nga vjen, ngadal shkon
i hap krahet si shqiponje
fluturo me krah perpjete
kta dushmant let plasin krejt (2x)
הערות לגבי התרגום
It's a song.

שם
You're so nice
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי junilda
שפת המטרה: אנגלית

Where are you going beautiful lady
your voice I want to hear
when I hear your voice
I can not sleep at night

(refrain x2)
You're so nice, you're so nice
we pass the night with love

Move your headscarf
just to see your black eyes
when I see your eyes
I can not sleep at night

You come and go walking slowly
you open your arms like an eagle
fly with open arms
so that the enemy may be envious
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 25 מרץ 2011 16:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוקטובר 2010 14:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Laura,

Would you evaluate this translation, please?
The requester is the most interested...

16 אוקטובר 2010 02:58

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Sorry - I don't speak Albanian.

16 אוקטובר 2010 02:59

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Oh wow - this is MY request!!! When did I post it? I have no memory of it at all!

16 אוקטובר 2010 03:02

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I suspect that the last line is incorrect, because it doesn't mean anything in English. Could it be something like this?

"So that the enemy is envious."

16 אוקטובר 2010 14:31

junilda
מספר הודעות: 1
You are right kafetzu. That is the meaning.

16 אוקטובר 2010 18:46

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK - I've edited that one line. Let's see what other people say about it now - I can't judge it by myself, because I don't speak Albanian.