Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגלית

שם
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
טקסט
נשלח על ידי cbc
שפת המקור: גרמנית

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
הערות לגבי התרגום
Male names abbreviated <goncin />.

שם
Dear Mr. M., A colleague...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי jollyo
שפת המטרה: אנגלית

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
הערות לגבי התרגום
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 ספטמבר 2008 05:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוגוסט 2008 18:08

gamine
מספר הודעות: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 אוגוסט 2008 09:51

Lila F.
מספר הודעות: 159
Freundin - girlfriend

28 אוגוסט 2008 10:07

wkn
מספר הודעות: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 אוגוסט 2008 20:15

merdogan
מספר הודעות: 3769
yes I agree,

29 אוגוסט 2008 08:19

Shaneeae
מספר הודעות: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 אוגוסט 2008 15:07

Lein
מספר הודעות: 3389
I agree with all of the above.

30 אוגוסט 2008 02:04

jollyo
מספר הודעות: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 ספטמבר 2008 11:29

Lein
מספר הודעות: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 ספטמבר 2008 18:07

merdogan
מספר הודעות: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 ספטמבר 2008 12:10

jollyo
מספר הודעות: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.