Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoInglese

Titolo
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Testo
Aggiunto da cbc
Lingua originale: Tedesco

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Note sulla traduzione
Male names abbreviated <goncin />.

Titolo
Dear Mr. M., A colleague...
Traduzione
Inglese

Tradotto da jollyo
Lingua di destinazione: Inglese

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Note sulla traduzione
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Settembre 2008 05:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Agosto 2008 18:08

gamine
Numero di messaggi: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Agosto 2008 09:51

Lila F.
Numero di messaggi: 159
Freundin - girlfriend

28 Agosto 2008 10:07

wkn
Numero di messaggi: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Agosto 2008 20:15

merdogan
Numero di messaggi: 3769
yes I agree,

29 Agosto 2008 08:19

Shaneeae
Numero di messaggi: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Agosto 2008 15:07

Lein
Numero di messaggi: 3389
I agree with all of the above.

30 Agosto 2008 02:04

jollyo
Numero di messaggi: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Settembre 2008 11:29

Lein
Numero di messaggi: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Settembre 2008 18:07

merdogan
Numero di messaggi: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Settembre 2008 12:10

jollyo
Numero di messaggi: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.