Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Titolo
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Teksto
Submetigx per cbc
Font-lingvo: Germana

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Rimarkoj pri la traduko
Male names abbreviated <goncin />.

Titolo
Dear Mr. M., A colleague...
Traduko
Angla

Tradukita per jollyo
Cel-lingvo: Angla

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Rimarkoj pri la traduko
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Septembro 2008 05:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aŭgusto 2008 18:08

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Aŭgusto 2008 09:51

Lila F.
Nombro da afiŝoj: 159
Freundin - girlfriend

28 Aŭgusto 2008 10:07

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Aŭgusto 2008 20:15

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
yes I agree,

29 Aŭgusto 2008 08:19

Shaneeae
Nombro da afiŝoj: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Aŭgusto 2008 15:07

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I agree with all of the above.

30 Aŭgusto 2008 02:04

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Septembro 2008 11:29

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Septembro 2008 18:07

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Septembro 2008 12:10

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.