Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ספרדית - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתצרפתיתספרדיתאיטלקיתגרמניתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
טקסט
נשלח על ידי sherryy
שפת המקור: שוודית

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
הערות לגבי התרגום
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

שם
Ella me gusta...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Ariadna
שפת המטרה: ספרדית

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 22 מרץ 2008 01:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 מרץ 2008 01:46

pirulito
מספר הודעות: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

20 מרץ 2008 12:11

Ariadna
מספר הודעות: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??