Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischFranzösischSpanischItalienischDeutschEnglisch

Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Text
Übermittelt von sherryy
Herkunftssprache: Schwedisch

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Bemerkungen zur Übersetzung
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Titel
Ella me gusta...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von Ariadna
Zielsprache: Spanisch

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 22 März 2008 01:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 März 2008 01:46

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

20 März 2008 12:11

Ariadna
Anzahl der Beiträge: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??