Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Espanhol - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoFrancêsEspanholItalianoAlemãoInglês

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Texto
Enviado por sherryy
Língua de origem: Sueco

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Notas sobre a tradução
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Título
Ella me gusta...
Tradução
Espanhol

Traduzido por Ariadna
Língua alvo: Espanhol

Ella me gusta...¿pero cómo demostrárselo?
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Março 2008 01:17





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Março 2008 01:46

pirulito
Número de mensagens: 1180
Ella me place

Ella me agrada

Ariadna, ¿qué sentido tiene aquí angiva? ¿Es algo así como "dar algún indicio", "seña" o "indicación"?

Ella me agrada, pero ¿cómo se lo hago saber?
Ello me agrada, pero ¿cómo se lo digo?

20 Março 2008 12:11

Ariadna
Número de mensagens: 45
Es un sueco antiguo. Por esta razón opté por "ella me place" en vez de lo más cotidiano "ella me agrada". Luego dice "men hur den angiva" que tal cual quiere decir "¿¿pero cómo éste (amor) demostrar??"
¿¿Puede uno tomarse la libertad de cambiar el estilo, en la traducción, del texto inicial??