Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Pension plans

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Istruzione

Titolo
Pension plans
Testo
Aggiunto da deryaaa87
Lingua originale: Inglese

Is there choice of administrative institution?

Yes, under the choice of fund legislation that commenced on 1 July 2005, employers have must
pay the mandatory contributions to a fund chosen by the employee.

Is there choice of product?


Yes in personal pension plans, contributions must either be paid into a complying regulated superannuation fund (generally) operated as a trust by a trustee, or into a Retirement Savings
Account
Note sulla traduzione
FİNANS İLE İLGİLİ AKADEMİK ÇEVİRİ

Titolo
Emeklilik Planları
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

İdari kurum seçimi var mı?
Evet, 1 Temmuz 2005 tarihinde başlayan fon seçim mevzuatı gereğince, işverenler, işçi tarafından seçilen bir fona zorunlu prim ödeme mükellefiyetindedir.

Hasılat seçimi var mı?

Evet, kişisel emeklilik planlarında prim, ya (genelde) bir yediemin tarafından mutemetlik antlaşması olarak faaliyete geçirilen, yasalara uygun şekilde düzenlenmiş emeklilik fonuna, ya da Emeklilik Tasarruf Hesabına ödenmelidir.
Note sulla traduzione

Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 9 Settembre 2012 22:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Giugno 2012 16:35

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
İdari kurum seçimi var mı?
Evet, 1 Temmuz 2005 tarihinde başlayan fon seçim mevzuatı gereğince işverenler, işçi tarafından seçilen bir fona zorunlu kesenekleri ödeme mükellefiyetindedir.

Hasılat seçimi var mı?
Evet, kişisel emeklilik planlarında kesenekler ya (genelde) yediemin tarafından mutemetlik antlaşması olarak faaliyete geçirilen, yasalara uygun şekilde düzenlenmiş emeklilik fonuna ya da Emeklilik Tasarruf Hesabına ödenmelidir.

6 Settembre 2012 14:26

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
contributions= burada 'katki payi' demek degil mi?


6 Settembre 2012 15:20

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Ben 'kesenek' ya da 'prim' demeyi tercih ederim.

9 Settembre 2012 22:25

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
tesekkurler!