Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



46Traduzione - Turco-Inglese - yeter!!!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFinlandese

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
yeter!!!
Testo
Aggiunto da fldn666
Lingua originale: Turco

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Titolo
Enough!!
Traduzione
Inglese

Tradotto da nuranky
Lingua di destinazione: Inglese

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Agosto 2008 04:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Agosto 2008 08:47

fldn666
Numero di messaggi: 1
anger deÄŸil angel.

15 Agosto 2008 12:18

nuranky
Numero di messaggi: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 Agosto 2008 18:33

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 Agosto 2008 19:02

kfeto
Numero di messaggi: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 Agosto 2008 21:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan