Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - Here goes

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaHispanaSvedaItaliaGermana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Sano / Medikamento

Titolo
Here goes
Teksto
Submetigx per Tantine
Font-lingvo: Angla Tradukita per Tantine

I'm having a few difficulties communicating with all of these languages.

As I've already told you, Lucas was born with a very big SCT, with an internal and an external portion. The damage caused by the tumour are a very altered left kidney and a neurological bladder, he has a continence stoma (mitrofanoff) in order to empty it every three hours; injections of botulinum toxin every eight months help the latter grow, allowing a lengthy postponement of the enteroplasty. We're in a calm period for the moment, he's had ten operations in 11 years.
Rimarkoj pri la traduko
the word "entéroplastie" doesn't seem to exist in French, but it looks good in english.

Titolo
Här kommer det
Traduko
Sveda

Tradukita per Porfyhr
Cel-lingvo: Sveda

Jag har lite svårt att kommunicera på alla dessa språk!!

Som jag tidigare berättat för er, så föddes Lucas med ett mycket stort SCT, bestående av en inre och en yttre del. De skador som tumören förorsakat hittills är en kraftigt förändrad vänsternjure och en neurogent dysfunktionell urinblåsa, han har en kontinent stomi (Mitrofanoff) som skall tömmas var 3:e timma; botulinumtoxininjektioner ges var åttonde månad för att stomin skall växa fast, så att man därmed kan dra ut på tiden maximalt innan en enteroplastik måste göras.Vi har en lugn period just nu, han har genomgått tio operationer på elva år.
Rimarkoj pri la traduko
SCT = Sacrococcygealt teratom = Godartad fostersvulst utgående från svanskotorna under fosterstadiet.
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 6 Aŭgusto 2007 22:11