Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - عزيزتي ماري حقيقة لا اعلم من اين ابدأ لكني...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFranca

Kategorio Parolado - Amo / Amikeco

Titolo
عزيزتي ماري حقيقة لا اعلم من اين ابدأ لكني...
Font-lingvo: Araba

عزيزتي ماري

تعجز الكلمات عن وصف اسفي لما حصل بيننا معترفا بانني قد تصرفت بحماقة لان الغضب كان مسيطرا علي. لكن صدقيني لم اغضب كثيرا الا لانني اكن لك في قلبي الكثير من المحبة والاحترام .

وتعبيرا مني عن اسفي واعتذاري لك اهديك هذه الورود متمنيا ان تعود صداقتنا افضل مما كانت وان ننسى كل مافات بغض النظر عمن يتحمل مسؤولية
ماحصل .

المخلص لك : عبدالرحمن
Rimarkoj pri la traduko
حصل بيني وبين صديقتي سوء تفاهم فكتبت لها هذا الخطاب لاعتذر عن ماحصل

Titolo
Ma très chère Marie, je ne sais par où commencer
Traduko
Franca

Tradukita per overkiller
Cel-lingvo: Franca

Ma très chère Marie

Je ne saurai exprimer le regret de ce qui s'est passé entre nous par de simples mots, néanmoins, j'avoue que je me suis conduit avec stupidité car je ne maîtrisais pas ma colère. Mais crois moi, le fait que je ne me suis pas trop énervé est dû au respect et à l'amour que je te voue dans mon coeur.
Et pour t'exprimer mon regret, je t'offre ces roses en espèrant que notre amitié redeviendra plus belle qu'avant et que nous oublierons ce qui s'est passé, sans tenir compte de qui en assumera la responsabilité.

Cordialement : Abderrahmane.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 28 Marto 2007 18:03