Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Germana - Pour toi mon tigre

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGermana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Pour toi mon tigre
Teksto
Submetigx per shandy22
Font-lingvo: Franca

Coucou mon Coeur !
J'espère que ta journée se passe bien ...
Je pense très fort à toi.

J'ai une folle envie de t'embrasser, de te faire des bisous partout, de te serrer contre moi et de ... !!

Prends bien soin de toi.

Je t'aime

Titolo
Für Dich mein Tiger
Traduko
Germana

Tradukita per Zemër
Cel-lingvo: Germana

Kuckuck mein Herz!
Ich hoffe, daß dein Tag gut verläuft...
Ich denke sehr stark an dich.

Ich habe ein verrücktes Verlangen, dich zu umarmen, überall zu küssen, dich an mich zu drücken und... !!

Pass auf dich auf.

Ich liebe Dich
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 25 Septembro 2006 15:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Septembro 2006 14:52

Rumo
Nombro da afiŝoj: 220
Hallo Zemër, ich habe hier ein paar Änderungen vorgenommen:
- "Sie" ( fr.: "vous" )ist die formelle Anrede im Deutschen, die hier wohl weniger passen dürfte als des persönliche "Du" ( fr.: "tu/toi" ).
- Auch wenn das Verb im französischen reflexiv ist - im Deutschen vergeht der Tage, ohne "sich".
- "Prends bien soin de toi" ist zwar ein Abschiedgruß, der aber genauer übersetzt wird mit "Pass auf dich auf".
Die Ãœbersetzung ist nicht unbedingt schlecht, aber sei in Zukunft bitte etwas genauer.