Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-ألماني - Pour toi mon tigre

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيألماني

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Pour toi mon tigre
نص
إقترحت من طرف shandy22
لغة مصدر: فرنسي

Coucou mon Coeur !
J'espère que ta journée se passe bien ...
Je pense très fort à toi.

J'ai une folle envie de t'embrasser, de te faire des bisous partout, de te serrer contre moi et de ... !!

Prends bien soin de toi.

Je t'aime

عنوان
Für Dich mein Tiger
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Zemër
لغة الهدف: ألماني

Kuckuck mein Herz!
Ich hoffe, daß dein Tag gut verläuft...
Ich denke sehr stark an dich.

Ich habe ein verrücktes Verlangen, dich zu umarmen, überall zu küssen, dich an mich zu drücken und... !!

Pass auf dich auf.

Ich liebe Dich
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rumo - 25 أيلول 2006 15:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أيلول 2006 14:52

Rumo
عدد الرسائل: 220
Hallo Zemër, ich habe hier ein paar Änderungen vorgenommen:
- "Sie" ( fr.: "vous" )ist die formelle Anrede im Deutschen, die hier wohl weniger passen dürfte als des persönliche "Du" ( fr.: "tu/toi" ).
- Auch wenn das Verb im französischen reflexiv ist - im Deutschen vergeht der Tage, ohne "sich".
- "Prends bien soin de toi" ist zwar ein Abschiedgruß, der aber genauer übersetzt wird mit "Pass auf dich auf".
Die Ãœbersetzung ist nicht unbedingt schlecht, aber sei in Zukunft bitte etwas genauer.