Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - ηρέμησε λίγο

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Libera skribado - Societo / Popolo / Politiko

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ηρέμησε λίγο
Teksto
Submetigx per Paul123
Font-lingvo: Greka

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Rimarkoj pri la traduko
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Titolo
chill out
Traduko
Angla

Tradukita per bouboukaki
Cel-lingvo: Angla

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Rimarkoj pri la traduko
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 16 Januaro 2011 21:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Januaro 2011 11:20

tikay777
Nombro da afiŝoj: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Januaro 2011 11:25

bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Januaro 2011 13:13

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Januaro 2011 20:44

bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!