Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - ηρέμησε λίγο

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Scriere liberă - Societate/Oameni/Politică

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ηρέμησε λίγο
Text
Înscris de Paul123
Limba sursă: Greacă

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Observaţii despre traducere
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Titlu
chill out
Traducerea
Engleză

Tradus de bouboukaki
Limba ţintă: Engleză

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Observaţii despre traducere
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 16 Ianuarie 2011 21:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Ianuarie 2011 11:20

tikay777
Numărul mesajelor scrise: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Ianuarie 2011 11:25

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Ianuarie 2011 13:13

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Ianuarie 2011 20:44

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!