Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - ηρέμησε λίγο

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Frí skriving - Samfelag / Fólk / Politikkur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ηρέμησε λίγο
Tekstur
Framborið av Paul123
Uppruna mál: Grikskt

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Viðmerking um umsetingina
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Heiti
chill out
Umseting
Enskt

Umsett av bouboukaki
Ynskt mál: Enskt

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Viðmerking um umsetingina
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Góðkent av User10 - 16 Januar 2011 21:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Januar 2011 11:20

tikay777
Tal av boðum: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Januar 2011 11:25

bouboukaki
Tal av boðum: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Januar 2011 13:13

User10
Tal av boðum: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Januar 2011 20:44

bouboukaki
Tal av boðum: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!