Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - anger

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
anger
Teksto
Submetigx per bemol
Font-lingvo: Turka

tutu merhaba benim ingilizcem çok az ondan dolayı seninle telefonda konuşamiyorum vede çok üzülüyorum kusura bakma resim konusunda ise önemli deyil sen rahat ol hiçbir beklentim yoksizler çok iyi insanlarsınız benim için o yeterlı zaten sen kendini üzme lütfen şu veya bu diye kafana takma

Titolo
Hi Tutu, I have a little English
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

Hi Tutu, I know little English that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about that photo issue... it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are really nice people and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you .
Rimarkoj pri la traduko
calm down/ feel relieved
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Oktobro 2009 10:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Oktobro 2009 13:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi cheese, just a few corrections:

Hi Tutu, I know little English, that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about the photo affair...(?) it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are a really nice person and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you.

What do you mean by "photo affair"?

27 Oktobro 2009 19:51

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi lilian,

"the photo affair" I think there is a problem with a photo ( maybe they discuss about it) and the writer wants to summarize the whole thing by saying "the photo affair" but I know that the word 'affair' may seem weird. Can we say "the photo thing/ stuff/ subject" ? Or maybe only "about the photo" ?

She also means that "you (all) are really nice people" so should I add "all" here?

27 Oktobro 2009 21:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hum..."the photo issue" would sound better

If that line is plural "you", then it's fine

27 Oktobro 2009 21:40

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Edits done