Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - anger

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
anger
نص
إقترحت من طرف bemol
لغة مصدر: تركي

tutu merhaba benim ingilizcem çok az ondan dolayı seninle telefonda konuşamiyorum vede çok üzülüyorum kusura bakma resim konusunda ise önemli deyil sen rahat ol hiçbir beklentim yoksizler çok iyi insanlarsınız benim için o yeterlı zaten sen kendini üzme lütfen şu veya bu diye kafana takma

عنوان
Hi Tutu, I have a little English
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: انجليزي

Hi Tutu, I know little English that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about that photo issue... it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are really nice people and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you .
ملاحظات حول الترجمة
calm down/ feel relieved
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 تشرين الاول 2009 10:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 تشرين الاول 2009 13:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi cheese, just a few corrections:

Hi Tutu, I know little English, that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about the photo affair...(?) it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are a really nice person and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you.

What do you mean by "photo affair"?

27 تشرين الاول 2009 19:51

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi lilian,

"the photo affair" I think there is a problem with a photo ( maybe they discuss about it) and the writer wants to summarize the whole thing by saying "the photo affair" but I know that the word 'affair' may seem weird. Can we say "the photo thing/ stuff/ subject" ? Or maybe only "about the photo" ?

She also means that "you (all) are really nice people" so should I add "all" here?

27 تشرين الاول 2009 21:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hum..."the photo issue" would sound better

If that line is plural "you", then it's fine

27 تشرين الاول 2009 21:40

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Edits done