Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Bulgara-Germana - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraTurkaGermana

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Teksto
Submetigx per metodi90
Font-lingvo: Bulgara

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

Titolo
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Traduko
Germana

Tradukita per nevena-77
Cel-lingvo: Germana

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Rimarkoj pri la traduko
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 17 Januaro 2010 13:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Aŭgusto 2009 14:01

metodi90
Nombro da afiŝoj: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 Aŭgusto 2009 14:35

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 Aŭgusto 2009 12:40

metodi90
Nombro da afiŝoj: 2
Няма защо (bow)

11 Januaro 2010 21:26

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 Januaro 2010 17:03

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand