Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Βουλγαρικά-Γερμανικά - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από metodi90
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

τίτλος
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από nevena-77
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 17 Ιανουάριος 2010 13:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Αύγουστος 2009 14:01

metodi90
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 Αύγουστος 2009 14:35

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 Αύγουστος 2009 12:40

metodi90
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Няма защо (bow)

11 Ιανουάριος 2010 21:26

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 Ιανουάριος 2010 17:03

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand