Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - בולגרית-גרמנית - ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקיתגרמנית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

שם
ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?! ...
טקסט
נשלח על ידי metodi90
שפת המקור: בולגרית

ти гониш ли мрака, за да погледнеш пак зората?!
Ти чуваш ли смях, това е мойта сляпа вяра,
виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…

שם
Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי nevena-77
שפת המטרה: גרמנית

Vertreibst du die Finsternis um den Sonnenaufgang wieder anzublicken?!...
Hörst du Lachen? Es ist mein blinder Glaube...
Schau'- Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
Ich sehe das Ende...
הערות לגבי התרגום
Промених пунктаоцията, за да има смисъл.
"виж стъпки от прах отлитат всичко виждам края…"-
тази фраза няма смисъл на български, за това съм пропуснала думата "всичко", а края съм превела като отделно изречение.
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 17 ינואר 2010 13:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אוגוסט 2009 14:01

metodi90
מספר הודעות: 2
Множественото число на думата Schritt в именителен падеж е SchrittE

28 אוגוסט 2009 14:35

nevena-77
מספר הודעות: 121
Хаха, прав си, разбира се, изобщо даже не съм забелязала, благодаря ти

29 אוגוסט 2009 12:40

metodi90
מספר הודעות: 2
Няма защо (bow)

11 ינואר 2010 21:26

merdogan
מספר הודעות: 3769
Lachen...> {das} Gelächter ,(die) Lache

Hörst du Lachen?....> Hörst du die Lache?

15 ינואר 2010 17:03

dilbeste
מספר הודעות: 267
Bak, kumdaki ayak izleri herseyi ucuruyor = Schau, Schritte im Sand lassen alles verfliegen...
kum = Sand