Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Italia - dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaItalia

Kategorio Frazo - Arto / Kreado / Imagado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın
Teksto
Submetigx per *derin*
Font-lingvo: Turka

dolaşıyor, seni düşünüyorum, durmaksızın, durmaksızın

Titolo
giro, e penso a te, incessantemente, incessantemente...
Traduko
Italia

Tradukita per selmin
Cel-lingvo: Italia

Giro, penso a te, incessantemente, incessantemente...
Laste validigita aŭ redaktita de alexfatt - 17 Oktobro 2010 21:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Oktobro 2010 20:23

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
And here is the bridge for this one:

"I take a walk, I think of you, unceasingly, unceasingly."

17 Oktobro 2010 20:26

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Forgot CC..

CC: alexfatt

17 Oktobro 2010 21:11

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Thank you very much, dear Hazal!!


18 Oktobro 2010 16:10

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
You're welcome !