Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Traduko - Turka-Rusa - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaRusa

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Teksto
Submetigx per mavili
Font-lingvo: Turka

Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..

Titolo
Ты говоришь мне, почему ты любишь меня.. Я же...
Traduko
Rusa

Tradukita per Voice_M
Cel-lingvo: Rusa

Ты говоришь мне, почему ты любишь меня.. Я же молчу.Потому что если бы существовало такая вещь, как знать причину любви, понимать ее, была бы тогда любовь вообще!? Любимая, доверяй мне.Если даже не доверяешь мне, доверяй моей любви..
Rimarkoj pri la traduko
Это приближенный дословный перевод. Более художественно это будет звучать так:
"Если бы мы могли знать причину любви, понимать ее, существовала бы тогда вообще сама любовь!? Любимая, доверяй мне.Если даже не (по)веришь(доверяешь)мне, поверь в мою любовь (доверяй моей любви)".
Laste validigita aŭ redaktita de Garret - 13 Oktobro 2008 08:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2008 21:24

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Судя по английской версии перевода, смысл передан верно.Но, как мне кажется, лучше немного подредактировать русский перевод. Пусть будет не дословный,а более художественный, но зато будет звучать более по-русски.

12 Oktobro 2008 22:11

Voice_M
Nombro da afiŝoj: 33
В окне для дополнений я написала более художественный перевод данного текста.

12 Oktobro 2008 23:01

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Да, я это увидела и предлагаю сделать его основным.

12 Oktobro 2008 23:31

mavili
Nombro da afiŝoj: 3
sposibo za pomısh...vı mne ochen pomaqli....blaqadarna vam

13 Oktobro 2008 05:38

max00jc
Nombro da afiŝoj: 16
Я тоже думаю, что надо использовать более художественный вариант из поля для заметок.