Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Serba - Mille Baisers

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSerba

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Mille Baisers
Teksto
Submetigx per mudam
Font-lingvo: Franca

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

Titolo
Hiljadu poljubaca
Traduko
Serba

Tradukita per Mersiha
Cel-lingvo: Serba

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 21 Septembro 2008 15:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Septembro 2008 16:21

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 Septembro 2008 23:10

Mersiha
Nombro da afiŝoj: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 Septembro 2008 19:50

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 Septembro 2008 01:57

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.