Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Cuvam te, ne dam nikom da te dira na dlanu si...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaBrazil-portugala

Titolo
Cuvam te, ne dam nikom da te dira na dlanu si...
Teksto
Submetigx per Gil Ribeiro
Font-lingvo: Serba

Cuvam te, ne dam
nikom da te dira
na dlanu si
moja tajna urezana

Cuvam te, gde god
krenem imam te
na dlanu si ti moja
linija zivota, ljubavi


Dobro znaj da
Rimarkoj pri la traduko
Inglês EUA

Titolo
Watching over you...
Traduko
Angla

Tradukita per NPazarka
Cel-lingvo: Angla

I'm watching over you, I won't let
anyone else touch you
On the palm of my hand
You're my engraved secret

I'm watching over you, wherever,
I go, I've got you
On the palm of my hand
You're my lifeline, my love
Rimarkoj pri la traduko
I'm watching over you, I won't let anyone else touch you
You're the engraved secret on the palm of my hand

I'm watching over you, wherever I go, I've got you
You're the lifeline on the palm of my hand, my love
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Majo 2008 03:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Majo 2008 00:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi NPazarka,

It seems to be a poem, therefore I think we should keep the lines the way they are in the original.
Would you edit mantaining the length of the lines, please?

23 Majo 2008 00:10

Dren
Nombro da afiŝoj: 21
Lilian,

NPazarka did an excellent job. If you keep the length of lines the same translation might loose it's original meaning.

Cheers

23 Majo 2008 00:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Sure, she did a great job!
However when translating poetry we have to make an effort in order to create a poem in the target language as well. Sometimes we need to change the original words to get some rhyme (if the original has it).
It's quite difficult getting a good translation from a word-by-word work.
What is important is keeping the meaning.
I don't think this translation would be "harmed" if we try to make it look like a poem.

My suggestion:

I'm watching over you,
nobody else will touch you
On the palm of my hand
You're my engraved secret

I'm watching over you,
wherever I go you are
On the palm of my hand
You're my lifeline.

my love


23 Majo 2008 00:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oops! forgot to cc you.

CC: Dren