Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...
Teksto
Submetigx per biba
Font-lingvo: Turka

keşke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben TÜRKİYE'den yazıyorum aradım sonun da bir albümün geçti elıme keske seninle de tanışma sansım olsaydı :( ama yok olsun ben yinede sevgilerimi bönderiyorum aynı dili konusmayabiliriz ama aynı ezgileri dinliyoruz senin 365 gün Hrant Dink için albümü de geçti elime orda okudugun (Gulo) herkes benim kadar çok beyendı sei çok öpüyorun SAYGILARIMLA.
Rimarkoj pri la traduko
British English

Titolo
I wish...
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

I wish I knew your language:( But I don't! I'm writing from TURKEY. I sought and finally got an album of yours. I wish I had a chance to meet you as well:( But I don't! So be it! I am sending my loves anyhow. We may not speak the same language, but we listen to the same melodies. I also got your album "365 days for Hrant Dink". Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" that you sing in that album. I kiss you very much. BEST REGARDS.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Junio 2008 14:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2008 02:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Handyy,

"Everybody loves the song (Gulo) that you sang outin that album as much as me."

I didn't get this line. What do you mean?

20 Junio 2008 15:17

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hiiiii,

"Gulo" is a song of the album "365 days for Hrant Dink" and everybody loves this song as much as him/her.

20 Junio 2008 15:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
So, I think the best way to put that is:

"Like me, everybody loves the song "Gulo" of that album".

Remember English is concise , it saves words.

21 Junio 2008 00:15

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Lilian, you are right but I have to use the verb "to sing". and also "like me" seems not to have same effect comparing to "as much as me". what do you think?


21 Junio 2008 00:53

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Well if you have to put all that, the best structure would be:

"Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" you sing in that album"

21 Junio 2008 01:09

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Done!