Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...
Tекст
Добавлено biba
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

keşke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben TÜRKİYE'den yazıyorum aradım sonun da bir albümün geçti elıme keske seninle de tanışma sansım olsaydı :( ama yok olsun ben yinede sevgilerimi bönderiyorum aynı dili konusmayabiliriz ama aynı ezgileri dinliyoruz senin 365 gün Hrant Dink için albümü de geçti elime orda okudugun (Gulo) herkes benim kadar çok beyendı sei çok öpüyorun SAYGILARIMLA.
Комментарии для переводчика
British English

Статус
I wish...
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

I wish I knew your language:( But I don't! I'm writing from TURKEY. I sought and finally got an album of yours. I wish I had a chance to meet you as well:( But I don't! So be it! I am sending my loves anyhow. We may not speak the same language, but we listen to the same melodies. I also got your album "365 days for Hrant Dink". Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" that you sing in that album. I kiss you very much. BEST REGARDS.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Июнь 2008 14:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Июнь 2008 02:16

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Handyy,

"Everybody loves the song (Gulo) that you sang outin that album as much as me."

I didn't get this line. What do you mean?

20 Июнь 2008 15:17

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hiiiii,

"Gulo" is a song of the album "365 days for Hrant Dink" and everybody loves this song as much as him/her.

20 Июнь 2008 15:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So, I think the best way to put that is:

"Like me, everybody loves the song "Gulo" of that album".

Remember English is concise , it saves words.

21 Июнь 2008 00:15

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Lilian, you are right but I have to use the verb "to sing". and also "like me" seems not to have same effect comparing to "as much as me". what do you think?


21 Июнь 2008 00:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Well if you have to put all that, the best structure would be:

"Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" you sing in that album"

21 Июнь 2008 01:09

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Done!