Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Texte
Proposé par khalili
Langue de départ: Grec

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Titre
you want me to throw my grandparents into the street
Traduction
Anglais

Traduit par Tritonio
Langue d'arrivée: Anglais

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Commentaires pour la traduction
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Dernière édition ou validation par Lein - 27 Mai 2013 09:33





Derniers messages

Auteur
Message

17 Mai 2013 13:00

User10
Nombre de messages: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 Mai 2013 21:04

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 Mai 2013 22:02

Tritonio
Nombre de messages: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 Mai 2013 11:09

Lein
Nombre de messages: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 Mai 2013 11:42

Tritonio
Nombre de messages: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 Mai 2013 09:33

Lein
Nombre de messages: 3389
Thank you!