Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Conversa

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Texto
Enviado por khalili
Língua de origem: Grego

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Título
you want me to throw my grandparents into the street
Tradução
Inglês

Traduzido por Tritonio
Língua alvo: Inglês

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Notas sobre a tradução
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Última validação ou edição por Lein - 27 Maio 2013 09:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Maio 2013 13:00

User10
Número de mensagens: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 Maio 2013 21:04

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 Maio 2013 22:02

Tritonio
Número de mensagens: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 Maio 2013 11:09

Lein
Número de mensagens: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 Maio 2013 11:42

Tritonio
Número de mensagens: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 Maio 2013 09:33

Lein
Número de mensagens: 3389
Thank you!