Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



12Traduction - Turc-Russe - slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRusse

Titre
slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...
Texte
Proposé par scorch
Langue de départ: Turc

Selam Nergiz, nasılsın, neredesin? Yıldız'ın numarasını gönder.

Commentaires pour la traduction
Я не знаю точно ли это турецкий, но пожалуйста помогите перевести

<edit> before edit : "slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini gonder"</edit> Thanks to Merdogan who provided us with a proper version from this text.

Titre
Привет, Нергиз, как ты, где ты? Пришли номер Йылдыз.
Traduction
Russe

Traduit par farrav
Langue d'arrivée: Russe

Привет, Нергиз! Как ты? Где ты? Пришли номер Йылдыз.
Commentaires pour la traduction
Отправь номер Йылдыз.
Dernière édition ou validation par Siberia - 16 Juillet 2012 16:28





Derniers messages

Auteur
Message

8 Juillet 2012 23:58

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'göndermek'=>'отправлять'

9 Juillet 2012 01:00

farrav
Nombre de messages: 7
здесь я употребил слово "пришли" не в значении "geldiler", а как повелительное наклонение слова "прислать", т.е. "доставить через посредство кого-либо/чего-либо, направить куда-либо с какой-либо целью"