Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



12ترجمة - تركي-روسيّ - slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروسيّ

عنوان
slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...
نص
إقترحت من طرف scorch
لغة مصدر: تركي

Selam Nergiz, nasılsın, neredesin? Yıldız'ın numarasını gönder.

ملاحظات حول الترجمة
Я не знаю точно ли это турецкий, но пожалуйста помогите перевести

<edit> before edit : "slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini gonder"</edit> Thanks to Merdogan who provided us with a proper version from this text.

عنوان
Привет, Нергиз, как ты, где ты? Пришли номер Йылдыз.
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف farrav
لغة الهدف: روسيّ

Привет, Нергиз! Как ты? Где ты? Пришли номер Йылдыз.
ملاحظات حول الترجمة
Отправь номер Йылдыз.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Siberia - 16 تموز 2012 16:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تموز 2012 23:58

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'göndermek'=>'отправлять'

9 تموز 2012 01:00

farrav
عدد الرسائل: 7
здесь я употребил слово "пришли" не в значении "geldiler", а как повелительное наклонение слова "прислать", т.е. "доставить через посредство кого-либо/чего-либо, направить куда-либо с какой-либо целью"