Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Latin - Eneida, Libro IV

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolLatin

Catégorie Poésie - Culture

Titre
Eneida, Libro IV
Texte
Proposé par juul17
Langue de départ: Espagnol

Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Commentaires pour la traduction
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.

Titre
Desiderium eius proficisci est
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Commentaires pour la traduction
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 25 Janvier 2011 00:07





Derniers messages

Auteur
Message

16 Janvier 2011 11:38

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?

21 Janvier 2011 12:53

Efylove
Nombre de messages: 1015
Ok!