Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Texte
Proposé par Franciele1986
Langue de départ: Portuguais brésilien

Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Commentaires pour la traduction
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>

Titre
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Traduction
Latin

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin

Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 24 Mai 2010 00:36





Derniers messages

Auteur
Message

23 Mai 2010 23:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Bridge by?

You forgot it again!

24 Mai 2010 00:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.

Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?

24 Mai 2010 00:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
That's what Google says, isn't it?

24 Mai 2010 00:16

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.

24 Mai 2010 00:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?

24 Mai 2010 00:29

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Great. Thank you!