Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Anglais - Kaname telika kati me ti firma?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Kaname telika kati me ti firma?
Texte
Proposé par
khalili
Langue de départ: Grec
Kaname telika kati me ti firma?
Commentaires pour la traduction
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
Titre
Did we finally do.....
Traduction
Anglais
Traduit par
lenab
Langue d'arrivée: Anglais
Did we finally do something with the firm?
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 11 Août 2009 21:48
Derniers messages
Auteur
Message
12 Juillet 2009 20:51
irini
Nombre de messages: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
12 Juillet 2009 23:55
lenab
Nombre de messages: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.