Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - seni iyi görmedim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRoumainFrançaisItalienAnglaisAllemand

Catégorie Vie quotidienne

Titre
seni iyi görmedim
Texte
Proposé par ulas53
Langue de départ: Turc

seni iyi görmedim

Titre
Tu n'as pas l'air bien
Traduction
Français

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Français

Tu n'as pas l'air bien.
Commentaires pour la traduction
La traduction mot a mot est: ''je ne t'ai pas bien vu'' mais c'est une expression pour dire que la personne de laquelle on parle n'a pas l'air heureuse, en forme..
Dernière édition ou validation par turkishmiss - 22 Février 2009 21:08





Derniers messages

Auteur
Message

20 Février 2009 23:50

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
ne pourrait-ce pas simplement être :
Tu n'as pas l'air bien.

21 Février 2009 14:15

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Oui mais il y a ''görmedim'' donc il faut mettre un mot qui montre qu'on parle de sa propre remarque.

22 Février 2009 19:17

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Bonjour Hazal,
je pense que comme d'habitude tu as fais une bonne traduction, mais le problème ici, c'est que je pense que lorsque l'on aura la version anglaise si nous laissons la version française comme elle est, nous auront encore le problème "la version française et anglaise ne sont pas identiques". (je remarque déjà que la version roumaine est beaucoup plus courte que la notre)
je pense que lorsque l'on dit à quelqu'un "tu n'as pas l'air bien" ça sous-entend qu'on le voit et que l'on trouve qu'il n'a pas bonne mine. je peux demander l'avis de Francky si tu veux.

22 Février 2009 20:46

44hazal44
Nombre de messages: 1148
OK miss, oui j'ai vu la version roumaine, elle est courte. Donc je change avec ''tu n'as pas l'air bien''.