Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Japonais-Portugais - urusai dattebayo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisAnglaisEspagnolPortugais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
urusai dattebayo
Texte
Proposé par melissa_rw
Langue de départ: Japonais

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Commentaires pour la traduction
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Titre
Já te dizi para te calares!
Traduction
Portugais

Traduit par Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portugais

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 21 Septembre 2008 15:04





Derniers messages

Auteur
Message

16 Septembre 2008 20:19

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Septembre 2008 22:55

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Septembre 2008 23:06

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Septembre 2008 23:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
ISSO!

17 Septembre 2008 19:20

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Septembre 2008 19:25

Angelus
Nombre de messages: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Septembre 2008 19:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Exato!