Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Japanska-Portugisiska - urusai dattebayo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: JapanskaEngelskaSpanskaPortugisiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
urusai dattebayo
Text
Tillagd av melissa_rw
Källspråk: Japanska

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Anmärkningar avseende översättningen
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Titel
Já te dizi para te calares!
Översättning
Portugisiska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Senast granskad eller redigerad av Sweet Dreams - 21 September 2008 15:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 September 2008 20:19

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 September 2008 22:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 September 2008 23:06

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 September 2008 23:22

lilian canale
Antal inlägg: 14972
ISSO!

17 September 2008 19:20

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 September 2008 19:25

Angelus
Antal inlägg: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 September 2008 19:33

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Exato!