Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Texte d'origine - Allemand - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandArabeFarsi-Persan

Catégorie Pensées

Titre
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Texte à traduire
Proposé par gustl
Langue de départ: Allemand

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Commentaires pour la traduction
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 Avril 2008 13:57





Derniers messages

Auteur
Message

1 Novembre 2008 11:41

jaq84
Nombre de messages: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 Novembre 2008 20:43

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".