Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Оригинальный текст - Немецкий - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАрабскийПерсидский язык

Категория Мысли

Статус
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Текст для перевода
Добавлено gustl
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Комментарии для переводчика
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 Апрель 2008 13:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Ноябрь 2008 11:41

jaq84
Кол-во сообщений: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 Ноябрь 2008 20:43

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".