Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Originalan tekst - Njemački - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiArapskiPerzijski

Kategorija Misli

Naslov
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao gustl
Izvorni jezik: Njemački

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Primjedbe o prijevodu
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 travanj 2008 13:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 studeni 2008 11:41

jaq84
Broj poruka: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 studeni 2008 20:43

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".