Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Greacă - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăFrancezăGreacăSârbăEngleză

Categorie Colocvial

Titlu
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Text
Înscris de Cinderella
Limba sursă: Portugheză

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Observaţii despre traducere
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Titlu
Κομμάτια του Τενρέιρο
Traducerea
Greacă

Tradus de irini
Limba ţintă: Greacă

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
Observaţii despre traducere
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
Validat sau editat ultima dată de către irini - 12 Noiembrie 2006 12:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Noiembrie 2006 00:13

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

12 Noiembrie 2006 08:50

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.