Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Greco - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseFranceseGrecoSerboInglese

Categoria Colloquiale

Titolo
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Testo
Aggiunto da Cinderella
Lingua originale: Portoghese

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Note sulla traduzione
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Titolo
Κομμάτια του Τενρέιρο
Traduzione
Greco

Tradotto da irini
Lingua di destinazione: Greco

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
Note sulla traduzione
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
Ultima convalida o modifica di irini - 12 Novembre 2006 12:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Novembre 2006 00:13

irini
Numero di messaggi: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

12 Novembre 2006 08:50

milenabg
Numero di messaggi: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.