Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Grec - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisFrançaisGrecSerbeAnglais

Catégorie Language familier

Titre
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Texte
Proposé par Cinderella
Langue de départ: Portugais

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Commentaires pour la traduction
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Titre
Κομμάτια του Τενρέιρο
Traduction
Grec

Traduit par irini
Langue d'arrivée: Grec

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
Commentaires pour la traduction
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
Dernière édition ou validation par irini - 12 Novembre 2006 12:04





Derniers messages

Auteur
Message

12 Novembre 2006 00:13

irini
Nombre de messages: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

12 Novembre 2006 08:50

milenabg
Nombre de messages: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.